◆2つのコンサート。<Os Dois Concertos em Manaus>
こんにちは。としみんです。
ぼくの誕生日は2月2日。
だからラッキーナンバーは2だと勝手に思ってます。
さて、今年の2月。マナウスで2つのコンサートに出演します。
ブラジルに来る前から、現地の人たちと音楽で友だちになりたいと
思っていたのでとてもうれしいです。
一つめのコンサートは2月12日。
自分で企画したコンサートです。
マナウスの日本語教室には500人以上の生徒が通っています。
日本の企業で働いている人、日本のアニメや文化に興味がある人、
日本人の血をひいている人といろいろな人たちがいますよ。
もっともっと日本のこと、日本語のことを多くの人に
知ってもらいたくてコンサートをすることにしました。
カラオケの大好きなブラジル人の男の子と女の子は
氷川きよしや美空ひばりを歌います。
ぼくは、ブラジル人の太鼓に合わせてアコースティックギターで
日本の歌やブラジルの歌を歌います。
在マナウス総領事館のみなさんと協力して16ページの
日本語ハンドブック・日本語ソングブックも作りました。
当日はこれをすべてのお客さんに配布します。
地元の太鼓&よさこいダンスのグループもゲストで出演しますよ。
日本語教室の先生たちも司会に、歌に、受付に、会場整理にと協力してくれます。
二つめのコンサートは2月18日。
マナウスで一番有名な『アマゾナス劇場』で
地元の人気太鼓&よさこいグループ「風河火山」がイベントをおこなうんです。
サンパウロの大会で賞を獲得するなど実力もあるグループですよ。
みんな毎日本当に一生懸命練習しているんです。
ぼくはこのイベントの司会をすることになりました。
また日本語の歌も2曲歌う予定です。
マナウス日本人学校の生徒や民謡部のみなさん、
カラオケ教室のひとたちも出演します。
『アマゾナス劇場』はとてもきれいで歴史のある建物だから、今からイベントが楽しみです。
2つとも日本の音楽、日本の文化を伝える大切なイベント。
お客さんをたっぷり楽しませたいと思っています。
Os dois concertos em Manaus
Oi,tudo bem? Sou Toshimin em Manaus.
Na verdade meu aniversario é dia 2 de fevereiro.
Por isso eu acho que 2 é meu numero de sorte.
Então em fevereiro deste ano, eu vou apresentar dois concertos em Manaus.
Antes de vir para o Brasil eu quero fazer amigos locais com musicas.Por isso eu sinto muito feliz.
Primeira concerto é doze de fevereiro.
Este é o concerto que eu organizei. Agora na escola de lingua japonesa em Manaus, mais 500 alunos estão aprendendo japonês. Alguns estão trabalhando para companhias japonesas e alguns têm interesse sobre anime ou cultura japonesa e alguns são descendentes de imigrantes japoneses. Eu organizei este concerto porque eu quero mais pessoas para conhecer sobre Japão e lingua japonesa.
Jovens que gostam de karaoke vão cantar Hikawa Kiyoshi e Misora Hibari. Eu vou cantar musica japonesa e brasileira com violâo e tambo brasileilo. E eu fiz um libro de 16 páginas sobre música japonesa e gramática japonesa. No dia do concerto todos os espectadores podem ganhar este livrinho. Um grupo local de dança e taiko também vai se apresentar. Professores da escola de lingua japonesa vão me ajudar com M.C.,recepçao,e algumas coisas.
Outro concerto é dia 18 de fevereiro.
No Teatro Amazonas, o que é o mais famoso em Manaus,Fuugakazan vai fazer um evento. Fuugakazan é o gurupo de dança e taiko e muito popular em Manaus. Eles têm talento e ganharam prêmio no concurso em São Paulo. Todos em Fuugakazan praticam bastante todos os dias. Neste concerto eu vou trabalhar como M.C. E eu vou cantar duas músicas japonesas. Alunos de escola japonesa, grupo de dança folclore japonesâ e pessoas de aula de karaoke também vão participar. Teatro Amazonas é um prédio que tem história é muito bonito.
Os dois eventos são muito importantes para transmitir música japonesa e cultura japonesa. Por isso eu quero divertir os espectadores com estes eventos.
ぼくの誕生日は2月2日。
だからラッキーナンバーは2だと勝手に思ってます。
さて、今年の2月。マナウスで2つのコンサートに出演します。
ブラジルに来る前から、現地の人たちと音楽で友だちになりたいと
思っていたのでとてもうれしいです。
一つめのコンサートは2月12日。
自分で企画したコンサートです。
マナウスの日本語教室には500人以上の生徒が通っています。
日本の企業で働いている人、日本のアニメや文化に興味がある人、
日本人の血をひいている人といろいろな人たちがいますよ。
もっともっと日本のこと、日本語のことを多くの人に
知ってもらいたくてコンサートをすることにしました。
カラオケの大好きなブラジル人の男の子と女の子は
氷川きよしや美空ひばりを歌います。
ぼくは、ブラジル人の太鼓に合わせてアコースティックギターで
日本の歌やブラジルの歌を歌います。
在マナウス総領事館のみなさんと協力して16ページの
日本語ハンドブック・日本語ソングブックも作りました。
当日はこれをすべてのお客さんに配布します。
地元の太鼓&よさこいダンスのグループもゲストで出演しますよ。
日本語教室の先生たちも司会に、歌に、受付に、会場整理にと協力してくれます。
二つめのコンサートは2月18日。
マナウスで一番有名な『アマゾナス劇場』で
地元の人気太鼓&よさこいグループ「風河火山」がイベントをおこなうんです。
サンパウロの大会で賞を獲得するなど実力もあるグループですよ。
みんな毎日本当に一生懸命練習しているんです。
ぼくはこのイベントの司会をすることになりました。
また日本語の歌も2曲歌う予定です。
マナウス日本人学校の生徒や民謡部のみなさん、
カラオケ教室のひとたちも出演します。
『アマゾナス劇場』はとてもきれいで歴史のある建物だから、今からイベントが楽しみです。
2つとも日本の音楽、日本の文化を伝える大切なイベント。
お客さんをたっぷり楽しませたいと思っています。
Os dois concertos em Manaus
Oi,tudo bem? Sou Toshimin em Manaus.
Na verdade meu aniversario é dia 2 de fevereiro.
Por isso eu acho que 2 é meu numero de sorte.
Então em fevereiro deste ano, eu vou apresentar dois concertos em Manaus.
Antes de vir para o Brasil eu quero fazer amigos locais com musicas.Por isso eu sinto muito feliz.
Primeira concerto é doze de fevereiro.
Este é o concerto que eu organizei. Agora na escola de lingua japonesa em Manaus, mais 500 alunos estão aprendendo japonês. Alguns estão trabalhando para companhias japonesas e alguns têm interesse sobre anime ou cultura japonesa e alguns são descendentes de imigrantes japoneses. Eu organizei este concerto porque eu quero mais pessoas para conhecer sobre Japão e lingua japonesa.
Jovens que gostam de karaoke vão cantar Hikawa Kiyoshi e Misora Hibari. Eu vou cantar musica japonesa e brasileira com violâo e tambo brasileilo. E eu fiz um libro de 16 páginas sobre música japonesa e gramática japonesa. No dia do concerto todos os espectadores podem ganhar este livrinho. Um grupo local de dança e taiko também vai se apresentar. Professores da escola de lingua japonesa vão me ajudar com M.C.,recepçao,e algumas coisas.
Outro concerto é dia 18 de fevereiro.
No Teatro Amazonas, o que é o mais famoso em Manaus,Fuugakazan vai fazer um evento. Fuugakazan é o gurupo de dança e taiko e muito popular em Manaus. Eles têm talento e ganharam prêmio no concurso em São Paulo. Todos em Fuugakazan praticam bastante todos os dias. Neste concerto eu vou trabalhar como M.C. E eu vou cantar duas músicas japonesas. Alunos de escola japonesa, grupo de dança folclore japonesâ e pessoas de aula de karaoke também vão participar. Teatro Amazonas é um prédio que tem história é muito bonito.
Os dois eventos são muito importantes para transmitir música japonesa e cultura japonesa. Por isso eu quero divertir os espectadores com estes eventos.
by amazontoshimin
| 2011-02-01 20:56
| ブラジルから最新情報