カテゴリ:日系社会のおはなし( 28 )

◆ポルトベーリョでの活動<Sobre a atividade em Porto Velho>

先週、私はポルトベーリョ日系クラブという
ロンドニア州の日系団体のイベントのお手伝いに行ってきました。
(ポルトベーリョまではマナウスから飛行機で一時間ほどかかります)

このポルトベーリョには日本語教室があって、
JICAの仲間もここで日本語教師として活動しています。
私は、月に一度か二度の割合でこの日本語教室を手伝っています。

現地の日本語クラスの先生を対象にした勉強会で教え方や
先生としての態度なども教えています。

ポルトベーリョの日本語クラスにはブラジル人の先生がいます。
彼女の名前はライザさんです。
彼女は約4年ほど前に日本語を勉強し始めました。

d0171192_4171528.jpg


まだ日本語を教える前。
ある日のことです。市内に住むあるおじいさんのところを訪れた時、
ライザさんは額縁に入った習字を見ました。
それは、まるで絵のようなものでしたが、
彼女にはその漢字がとても綺麗なものに思えました。
おじいさんは彼女に説明しました。

「これは『優』という字です。ヤサシイ、ユウと読みます。
上品で美しい、他人に対して思いやりがあるという意味ですよ。」

その字を見た時、彼女は日本語を学ぼうと決意しました。

d0171192_420868.jpg


そんな彼女が、今ではポルトベーリョの日本語教室で
約80名の生徒たちを相手に日本語を教えています。
(彼女はふだん大学で法律の勉強をしています)
そして2年前からは太鼓のグループや
よさこいソーランのグループにも参加して練習に励んでいます。

これからも彼女には日本語の勉強をし続けてもらいたいと思っています。

そしていつの日か再び日本で彼女に会いたいです。

d0171192_426396.jpg


Sobre a atividade em Porto Velho

Semana passada eu fui à Porto Velho em Rondônia
para ajudar e participar de um evento
que uma associação da Nipo-Brasileira em Rondônia
chamada Porto Velho Nikkey Clube organizou.
Em Porto Velho há um curso de idioma de língua japonesa
e minha colega japonesa trabalha lá como a professora.

Eu ajudo este curso mais ou menos uma vez por dois meses.
As vezes eu dou aos professores locais aulas sobre didática,
atividade ou outras coisas.

Lá tem uma professora brasileira, seu nome é Raísa.

Ela começou aprender idioma japonês quatro anos atrás.

Antes dela começar a ensinar a língua japonesa.
Um dia ela visitou um homem velho que morava na cidade dela,
ela encontrou uma caligrafia chinesa no quadro.
Ela achou que isso era parecido com um desenho
mas ela pensou que era muito bonito.

O homem explicou que aquilo significava gentil ou simpático
e a pronuncia era YUU ou YASAshii.

Quando ela viu isso, ela dicidiu aprender o idioma japonês.

E agora ela ensina o idioma japonês para quase oitenta alunos em Porto Velho.
Há dois anos atrás ela participou do clube de taiko(tambor japonês)
e yosakoi(dança japonesa).

Espero que ela continue a aprender língua japonesa
e quero reencontra-la no Japão algum dia, no futuro.
[PR]
by amazontoshimin | 2013-03-07 04:28 | 日系社会のおはなし

◆家族のルーツ。<o raiz da familia>

先日、日系人協会のサイト内でこんな記事を見つけました。

http://www.jadesas.or.jp/-no1220123.html#P2

マナウスの日本語教師宍戸理恵さんの記事です。


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

横浜で家族のルーツを発見!

継承日本語教師研修基礎Ⅱの宍戸さん

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
d0171192_32817.jpg


●家族の写真を見つけた宍戸さん


 
  移住先各国で、日系人がそのアイデンティティの核となる日本文化を保持する
ために、日本語を子孫に継承していくことは、日系人にとっても、日系人を海外に
おける「資産」とする日本にとっても共通の願いである。JICAが実施する継承日本
語教師研修は、当協会が業務を受託実施していており、基礎Ⅱコースは現地の日
本語学校で中堅クラスとして活動している教師を対象としている。

23年度はブラジルより5名が来日し、12月4日から3月1日までJICA横浜で研鑽
を積んだ。アマゾン地域にあるマナウスから来日した宍戸理恵さんは、JICA横浜
の図書資料室(海外移住)で、「ベラビスタ移住地創設30周年誌」に、1953年に
移住した当時少年であった父と、それから10年余を経た若者たちの集合写真の
中に並んで寄り添う両親の姿を見つけた。宍戸さんの両親の家族は、ともに戦後
移住の先駆けとなった、ジュート栽培を目的としたアマゾン移民の第一次として移
住し、現地で出会い結婚した。

父親の家族は戦前フィリピンでマニラ麻栽培に従事していたが、日本に引き揚げ
後、気候が似ており自身の経験が生かせると考えた祖父が応募しすぐに合格した
という。

そんな家族の歴史を改めて知るきっかけになった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

実はぼくの曾祖父も移民なのです。
100年以上前にアメリカに渡りました。

そして、2年前、同じくこの移住資料館で
曾祖父の名前を見つけました。
なんでもシアトルに日本人初の教会を建てたらしいです。

リエ先生のご先祖もアマゾンでだいぶ苦労されたことでしょう。

それにしても、ぼくたちは
自分のルーツを知ることができて幸せでした。



Recentemente eu encontrei um artigo,um site da Associação Kaigai
Nikkeijin Kyoukai.
http://www.jadesas.or.jp/-no1220123.html#P2
Este artigo é sobre Líe Shishido que trabalha como professora
de língua japonesa na Associação Nipo-Brasileira da Amazônia
Ocidental em Manaus.

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Em Yokohama ela encontrou com a raiz da ascendente dela
Líe Shishido participou do curso
para Professores de Ensino de Japonês como Língua de Herança

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
 
Líe Shishido encontrou a foto da família dela.

Para conservar a cultura japonesa que é núcleo de identidade
de cada país dos imigrantes japoneses, a herança da língua
japonesa para descendentes é o mesmo desejo dos nikkeis
(descendentes japoneses) e o Japão pensa que eles
são um recurso no exterior.
E o curso para Professores de Ensino de Japonês como Língua
de Herança é um curso para os professors que trabalham como
um lider na escola de língua japonesa em cada bairro.

No fim de 2011 até início do ano 2012, cinco professores vieram
do Brasil e treinaram na JICA Yokohama do dia 4 de dezembro
até primeiro de março.

A professora Líe Shishido veio de Manaus onde fica na Amazônia
Ocidental. Na biblioteca (sobre imigrantes) da JICA Yokohama,
ela encontrou algumas fotos no livro de historia de 30 anos de
fundação da colônia Bela Vista. Numa foto que foi tirado em 1953
o pai dela era um menino e a outra foto tem o pai e a mãe dela
com amigos em 1963 passaram-se 10 anos.

Familia do pai dela e família da mãe foram um dos primeiros imigrantes
depois da guerra. Eles mudaram com objetivo de plantar juta na Amazônia
e se-encontraram e aí se-casaram. Familia do pai dela trabalhava
para plantar juta em Manilla em Philipina. Depois da guerra eles voltaram
para o Japão. E o avô dela pensou que a clima da Amazônia é muito
parecido com o de Philipina por isso ele dicidiu se candidato com
a experiência ele poderia ser útil para os imigrantes.
Para ela este momento foi uma ocasião de reconhecimento sobre
a historia de sua família.
.............................................................

Meu bisavô também foi imigrante.
Ele mudou para os Estados Unidos mais ou menos 100 anos atrás.

2 anos atrás eu também encontrei o nome dele nesta biblioteca.
Foi escrevendo que ele formou a primeira igreja
para os imigrantes japoneses em Seatle

Eu acho que antepassados da Líe sensei passaram dias
muito difíceis na Amazônia.

Este acontecemento para nós é uma grande felicidade
por conhecer as raízes sobre nossa família.
[PR]
by amazontoshimin | 2012-11-14 03:35 | 日系社会のおはなし

◆年中行事<Atividades anuais>

みなさんこんにちは。
ブラジルはアマゾンからとしみんです。
7月1日でブラジル生活も3年目に突入しました。
あと一年楽しんでいきたいと思います。

2010年わたしがマナウスにやってきて
最初に連れて行ってもらったのが盆踊り大会でした。

d0171192_22275345.jpg


マナウスから約40キロのところにある
エフィジェニオ・サーレス移住地や
ネグロ川の対岸にあるベラビスタ移住地など
地球の反対側にあるジャングルの中で
花笠音頭や炭坑節という日本の曲が流れ
ブラジル人が浴衣姿で上手に踊るのにはびっくりしました。

d0171192_22285146.jpg


マナウスの西部アマゾン日伯協会では
毎年、三月三日にはひな祭りを祝います。
子どもたちは「ひなまつり」の歌を歌い、
折り紙を作り、お菓子を食べます。

d0171192_22432399.jpg


d0171192_2244911.jpg


ロンドニア州ポルトベーリョでは
本格的な運動会にも参加しました。
綺麗な青空に鯉のぼりが泳ぎ
紅白玉入れ、綱引き、パン食い競走などがおこなわれます。
ここは日本なのではないかと思えたほどです。

d0171192_2246155.jpg


d0171192_2246547.jpg


ロライマ州ボアビスタでは
七夕まつりがおこなわれました。
みんなで「たなばたさま」の歌を歌い
近くの山から採ってきた竹の木に
短冊を飾り、メッセージも頑張って書きました。

d0171192_22491612.jpg


d0171192_2249521.jpg


なぜ、熱帯のジャングルの中で
このような日本の年中行事が
行われているのでしょうか。
それぞれの場所には、日本の文化を守ろうと
努力している日本人そして日系人のみなさんがいるからです。
彼らの先祖は戦争の前、戦争の後、何年も前に
新しい仕事、新しい生活を求めて
日本から渡ってきました。

息子や孫の代になると、現地のブラジル人と結婚して
日本語を話せる人も年々少なくなってきていますが
みなさん自分の体の中に流れる日本人のルーツを
残そうと一生懸命です。

わたしたちが忘れている大事なことを
ブラジルの日系人のみなさんに教えられているような気がします。


Oi, tudo bem?
Eu sou Toshimin em Manaus do Brasil.
Em dia primeiro de julho, completou 2 anos no Brasil.
E começou tereceiro ano.
Eu estou pretendendo divertir mais um ano aqui.

Em 2010 quando eu cheguei em Manaus,
Primeiro eu fui levado para duas festas de BON-ODORI.
Na Colônia Efigênio de Sales onde fica 41 km de Manaus,
e Colônia Bela Vista onde fica outro lado do Rio Negro a 17km...
Eu escutei a música japonesa tradicional como Tankou-bushi, Hanagasa-ondo...etc
na mata do outro lado do mundo do Japão!
Brasileiros dançaram bem com vestido Yukata, eu me admilei muito.

Todo ano, dia 3 de março
Associação Nipo-Brasileira Amazônia Ocidental em Manaus
comemora Hinamatsuri; uma festa das meninas
Crianças cantam música da Hinamatsuri, fazem Origami
e comem biscoitos japonesa.

Em Porto Velho da Rondonia
eu participei Undoukai:gincana esportiva do Porto Velho Nikkey Club.
Koinobori estava nadando no ceu azul...
Todos divertiram varios atividades traditionais assim como
Kouhaku tamaire, Tsunahiki, Pankui kyousou.
Eu senti como se fosse estou no Japão??

Em Boa Vista da Roraima
Associação Nipo-Brasileiro do Roraima
organizou festa do Tanabata.
Crianças e alunos cantaram
música japonesa chamada Tanabatasama juntos.
E colocaram mensagens de esperança
no banboo cortado na mata perto da cidade.

Por que têm varios eventos anuais do japão
na mata tropical?

Na verdade cada lugar no Brasil
tem imigrantes e decendentes japoneses que esforçam proteger
culturas japoneses.
Antigamente, antes da guerra e depois da guerra,
Familiares deles atravessaram oceano para trabalhar
e viver no outro lado do mundo.

Agora, na segunda geração das imigrantes,
Numeros das pessoas estão diminuindo que fala lingua japonêsa fluente
Porém muitas decendentes esforçam para deixar culturas japoneses.

Eu acho que
Decendentes e imigrantes no Brasil ensinam algo importante que japoneses no Japão estão sendo esquecidos...
[PR]
by amazontoshimin | 2012-07-11 22:50 | 日系社会のおはなし

◆海を渡った日本人10<Japoneses que atravessaram o mar 10>

⑩三世からのメッセージ

現在、海外で生活する日系人は、
移住した日本人の子孫であり、二世から六世までいます。

群馬県の大泉市や静岡県の浜松市では
多くの日系の人々が働き、その子どもたちが学校に通っています。

ブラジルに暮らす三世のアナ・パウラ・クボタ・タカハシさんは、
「みんなが日本はいい国みたいだ。」と言っているので、いつか行きたいと思っています。

海を越えた人々、海を越えてきた人々、みんなが幸せに暮らせるといいですね。

d0171192_3331853.jpg



d0171192_3335814.jpg


⑩ Mensagem de SANSEI

Agora muitos NIKKEIJIN(descendentes de japoneses) moram no Japão
e eles são netos dos imigrantes,
chamados NISEI, SANSEI, YONSEI,GOSEI,ROKUSEI.
Nisei é segunda geração, Sansei é terceira geração e assim sucessivamente.

Em Ooizumi,na provincia de Gunma,
e Hamamatsu, na provincia de Shizuoka,
muitos NIKKEIJIN estão trabalhando e as crianças deles estão estudando lá.

Ana Paula Kubota Takahashi, que mora no Brasil e é SANSEI,
quer ir ao Japão algum dia,
porque todo mundo ao redor dela disse que Japão é muito bom país.

Eu espero que as pessoas que foram do Japão
para o Brasil e as pessoas que vieram do Japão para Brasil,
todo mundo viva com segurança e felicidade...
[PR]
by amazontoshimin | 2012-04-11 03:34 | 日系社会のおはなし

◆海を渡った日本人9 <Japoneses que atravessaram o mar 9>

⑨食卓から

移民した人々の食卓を見てみましょう。

そこには日本の食文化と移住先の食文化が
ミックスされていることを感じます。

ハワイでは、各国からの移民が
プランテーションに持って出かけた弁当のおかずを交換するうちに、
多様な食文化がミックスされました。

そして現在ミックスプレートと呼ばれるメニューができあがりました。

これは、移民文化が現地の文化や他の移民の文化との接触を通して、
新しい文化を生み出していくことを示しています。

d0171192_3283645.jpg


⑨Na mesa jantando

Vamos ver comidas na mesa que imigrantes comeram.

Há uma mistura da comida japonesa
com a comida do lugar para onde os imigrantes mudaram.

No Havaí vários imigrantes que vieram de vários países traziam marmitas
para a plantação e compartilhavam comida uns com os outros.
Depois várias culturas de comidas se misturaram lá.

Agora no Havaí, tem um prato chamado MIX PLATE.

Este exemplo mostra o nascimento de uma cultura nova,
a cultura do imigrante tocou culturas
dos outros imigrantes ou culturas locais.
[PR]
by amazontoshimin | 2012-04-11 03:28 | 日系社会のおはなし

◆海を渡った日本人8 <Japoneses que atravessaram o mar 8>

⑧戦後

敗戦した祖国日本の生活を助けるために、
ミルク、砂糖、衣類、薬品などが北米、中米、南米の移住者から送られました。

ブラジルへの移住は、1952年に再開し、
1993年までに5万5000人が移住しました。

戦後最後の移住船は1973年に285人をのせた「にっぽん丸」でした。

その後は飛行機で移住しました。

1988年にようやくアメリカ政府は、
戦争中に、強制収容をしたことについて正式に謝罪をしました。

d0171192_3234296.jpg


d0171192_323536.jpg


⑧Depois da guerra

Para ajudar a vida do povo do Japão que perdeu a guerra,
imigrantes que é moravam na América do Norte,
Central, do Sul mandaram leite, açúcar, roupas e remédios... etc
para o Japão.

No ano de 1952 a emigração para o Brasil recomeçou,
até 1993, mais ou menos 55.000 pessoas mudaram.

Depois da guerra, o último navio que levou imigrantes foi NIPPONMARU.
No ano de 1973 mais ou menos 285 pessoas vieram ao Brasil neste navio.

Depois a emigração foi de avião.

Em 1988, finalmente o governo dos EUA se desculpou oficialmente
sobre a internação compulsória para imigrantes durante a guerra.
[PR]
by amazontoshimin | 2012-04-11 03:24 | 日系社会のおはなし

◆海を渡った日本人7 <Japoneses que atravessaram o mar 7>

⑦戦争中

アメリカとの戦争が始まると、日系人は「敵性外国人」とみなされ、
国家の安全を理由とする政府の命令により
アメリカでは約12万人が強制収容されました。

中南米でもメキシコ、ペルー、エクアドル、チリなどでは、
特定の都市から移動させられ、日本語学校は閉鎖されました。

国交が断絶したブラジルでは、
日本と国交があったスウェーデン政府が代行して日本人のパスポートを発行しました。

d0171192_3183352.jpg


d0171192_3185631.jpg


⑦Durante a guerra

Quando a guerra contra os Estados Unidos começou,
os imigrantes japoneses nos Estados Unidos foram tratados
como inimigos estrangeiros.
Nos Estados Unidos mais ou menos 120.000 pessoas tiveram ordenada
a internação compulsória pelo governo dos EUA
por causa da segurança do país.

Por exemplo, México, Peru, Equador, Chile...
nos países da América do Sul e central também,
imigrantes japoneses tiveram que mudar para outras cidades,
e escolas japonesas foram fechadas à força.

No Brasil a relação dos dois países terminou.
O governo da Suécia emitia passaportes ao invés do governo do Brasil.
[PR]
by amazontoshimin | 2012-04-11 03:19 | 日系社会のおはなし

◆海を渡った日本人6 <Japoneses que atravessaram o mar 6>

⑥トランクにつめたもの

見知らぬ外国へ旅立つ人々はどんな思いで荷造りをしたのでしょうか。

川瀬不二代さんは、
花嫁探しに一時帰国していた男性と結婚してすぐにブラジルに渡りました。

荷物を多くしてはいけないと言われ、
使っているものをとにかくそのまま放り込んだそうです。

役に立ったのは子ども用浣腸器や裁縫道具だったそうです。

特に、行李は1年後に生まれた赤ちゃんのゆりかごになったと話されていました。

d0171192_3135114.jpg


d0171192_3142024.jpg


⑥Mala cheia de coisas

Pessoas que vão visitar países estrangeiros...
o que eles estavam pensando enquanto se preparavam para a viagem?

A Senhora Fujiyo Kawase se casou com um homem
que voltou temporariamente para procurar noiva.
Depois do casamento ela se mudou para o Brasil.

Disseram para ela que não podia levar muitas bagagems para a viagem.
Por isso ela jogou na mala qualquer coisa que estava usando aquele tempo.

Aquela epoca instrumento por um enema por criança,
e um equipamento de costura ... etc foi muito útil.

Ela disse especialmente que um KOURI foi usado como berço
para um bebê que nasceu 1 ano depois. KOURI
é um tipo de mala ou caixa feita de vime.
[PR]
by amazontoshimin | 2012-04-11 03:14 | 日系社会のおはなし

◆海を渡った日本人5 <Japoneses que atravessaram o mar 5>

⑤南米へ 

北米での日本人移民に対する風当たりが強くなると
日本人はメキシコや南米にも行くようになりました。

1899年のペルーを皮きりに、
1908年には「笠戸丸」に乗った781人がブラジルへ渡りました。

ブラジルでは1941年までの33年間で
18万人がコーヒー農園や綿花栽培などに従事しました。

ペルーやブラジルだけでなく、
アルゼンチンやパラグアイ、ボリビアなどにも移住しています。

横浜や神戸などの港には移民を斡旋する移民会社がいくつもありました。

d0171192_13324871.jpg


⑤Para a América do Sul

Na América do Norte,
muitos americanos se opuseram contra imigrantes japoneses.
Eles trabalhavam muito sério
por isso os americanos temiam que roubassem os trabalhos deles.
Depois os Japoneses imigrantes marcharam para o México
ou outros países da América do Sul.

No ano de 1899,
os primeiros imigrantes para a América do Sul chegaram ao Peru.
E no ano de 1908, 781 japoneses chegaram ao Brasil
no navio chamado KASATOMARU.

No Brasil por 33 anos até 1941,
180.000 pessoas trabalharam em plantação de café ou algodão.

Imigrantes japoneses mudaram também para Argentina,
Paraguai, Bolívia ...etc não somente Peru e Brasil.

No Japão, nas cidades perto dos portos,
por exemplo, YOKOHAMA ou KOUBE,
houve muitas empresas agenciando imigrantes.
[PR]
by amazontoshimin | 2012-04-10 13:33 | 日系社会のおはなし

◆海を渡った日本人4 <Japoneses que atravessaram o mar 4>

④北米へ

北米大陸にも移民が渡るようになり、
農業、漁業、サービス業など様々な仕事につきました。

和歌山県三尾村からは大勢の人が海を渡り、
カナダ西南部のフレーザー河で、サケ漁により富を得、
稼いだお金で村にしゃれた洋館を建てたりしました。

1920年、アメリカのオレゴン州ポートランドで開かれたローズ・フェスティバルでは、
日系人農家が野菜を飾った山車を出品し、一等をとりました。

d0171192_13281752.jpg


④Para a América do Norte

Para a América do Norte,muitos imigrantes mudaram
e começaram a trabalhar na agricultura, pesca,
e serviços ... etc, várias profissões.

Da Vila Mio, na província de Wakayama,
muitos japoneses atravessaram o oceano.
E eles trabalharam muito pescando salmão no Rio Frezar na região
sudoeste do Canadá.
E eles fizeram um prédio grande em estilo europeu.
Isso foi muito bonito e moderno.

No ano de 1920, em Portland, Oregon, estado dos Estados Unidos,
foi realizado o Rose Festival.
Uma família de imigrantes japoneses participou deste evento.
Eles fizeram uma alegoria com verdura, e ganharam o primeiro prêmio.
[PR]
by amazontoshimin | 2012-04-10 13:28 | 日系社会のおはなし