<   2013年 03月 ( 2 )   > この月の画像一覧

◆運命の話。<Sobre o destino da vida>

私が住んでいるマナウスは日本人移民が多く住むことで知られています。

アマゾン川に新しくできたネグロ大橋から
少し行ったところに日本人の移住地があります。
ベラビスタあるいはアサヒと呼ばれるこの移住地は、
橋から約40キロのところに位置しています。
入植当時は多くの日本人移民がいましたが、
今では多くの住民がマナウス市街などへ引っ越してしまいました。
それでもいくつかの家族はここに留まり、レンガを作ったり、野菜や卵を育てて販売しています。

マナウスの近くにはもうひとつ移住地があります。
マナウス市内にも同じ名前のエフェジェニオサーレスという場所がありますが、
こちらはマナウスからヒオブレートダエヴァに向かって約40キロ進んだところにあります。

そこには宮本さんというある日本人一家が住んでいて、
とても大きな養鶏場を経営しています。

d0171192_4242395.jpg


d0171192_4251862.jpg


先月、わたしは彼の養鶏場を訪問し、一晩お世話になりました。
宮本さんの家に着いた時、
彼はノートに何かメッセージを書いてくれませんかと言いました。
訪問者が記入する分厚いノートです。
今まで多くの方がここを訪れ、ノートにアマゾンの思い出を残してきました。
わたしは、この分厚いノートを全ページ読みました。
そして、懐かしい名前を見つけたのです。
そこにはメッセージとともに北岡和義と書かれていました。

d0171192_430226.jpg


ずいぶん昔のこと。
わたしは東京でバンド活動をしていました。
実はその時のドラマー北岡新紀くんのお父さんが和義さんです。
その当時、それから今も彼の家族はアメリカに住んでいます。

20年前のある日、新紀くんが言いました。
「一緒にアメリカに行ってみないか?」
彼の家はロサンゼルスにありました。
そこはロックファンの憧れの地です。
わたしは2週間、彼の自宅にお世話になりました。
このアメリカへの初の海外旅行がその後のわたしの人生を変えたと言ってもいいでしょう。
だからわたしは、誘ってくれた新紀くんや
受け入れてくださった彼の家族に今でも感謝しているのです。

エフェジェニオサーレスの宮本さんの養鶏場から自宅に戻り、
FACEBOOKで北岡さんの名前を見つけると早速メッセージを送ってみました。
何日か後にお返事をいただきました。

「縁ですね。」と書かれていました。

日本にブラジルにアメリカ。
運命が世界を小さくしているかのように思えます。


A cidade Manaus é famosa porque têm bastantes imigrantes japoneses.
Tem uma colônia japonesa perto da ponte do Rio Negro.
O bairro é chamado Bela Vista ou Asahi
e fica dezoito quilômetros de distancia do ponte.
Antigamente tiveram muitos moradores que vieram do Japão.
O tempo passou e muitas famílias mudaram para Manaus,
porém algumas famílias ainda moram lá
e fazem tijolos e trabalham vendendo verduras e ovos.

Perto de Manaus há outra colônia japonesa.
É colônia Efigenio Sales qual nome é o mesmo de um bairro em Manaus,
mas esta colônia fica mais ou menos quarenta quilômetros de Manaus
para a direção do Rio Preto da Eva.

Uma família japonesa mora lá. E tem granja muito grande.
O dono da granja é Senhor Miyamoto. Mês passado eu visitei lá,
vi a granja e estava uma noite. Quando eu cheguei à casa dele,
ele pediu que eu escrevesse uma mensagem no caderno.
Até agora bastante amigos e pessoas visitaram a casa dele
e sobraram mensagens.
Quando eu li o caderno, eu encontrei um nome
que me deixou com muita saudade.
Era uma mensagem escrita por Senhor Kazuyoshi Kitaoka.

Antigamente eu tive uma banda em Tóquio.
Na verdade o baterista da banda, Shinki Kitaoka é filho dele.
Aquele tempo e agora também a família do Kazuyoshi san mora
nos Estados Unidos da América.
Vinte anos atrás um dia, Shinki perguntou se vamos viajar para EUA.
A casa dele fica em Los Angeles que é um lugar famoso
sobre o segredo do Rock and Roll.
Eu fiquei em L.A. somente duas semanas
porém a experiência na EUA mudou minha vida com certeza.
Por isso eu tenho respeito com meu amigo Shinki e com a família dele também.

Depois que voltei da granja Efigenio Sales,
eu procurei nome do Kazuyoshi Kitaoka no Facebook
e mandei E-mail.
Alguns dias depois ele respostou e ele disse Isso é o destino ou sorte.

Japão, Brasil e EUA...
Eu achei que o destino me dá um mundo pequeno.
[PR]
by amazontoshimin | 2013-03-13 04:31 | その他

◆ポルトベーリョでの活動<Sobre a atividade em Porto Velho>

先週、私はポルトベーリョ日系クラブという
ロンドニア州の日系団体のイベントのお手伝いに行ってきました。
(ポルトベーリョまではマナウスから飛行機で一時間ほどかかります)

このポルトベーリョには日本語教室があって、
JICAの仲間もここで日本語教師として活動しています。
私は、月に一度か二度の割合でこの日本語教室を手伝っています。

現地の日本語クラスの先生を対象にした勉強会で教え方や
先生としての態度なども教えています。

ポルトベーリョの日本語クラスにはブラジル人の先生がいます。
彼女の名前はライザさんです。
彼女は約4年ほど前に日本語を勉強し始めました。

d0171192_4171528.jpg


まだ日本語を教える前。
ある日のことです。市内に住むあるおじいさんのところを訪れた時、
ライザさんは額縁に入った習字を見ました。
それは、まるで絵のようなものでしたが、
彼女にはその漢字がとても綺麗なものに思えました。
おじいさんは彼女に説明しました。

「これは『優』という字です。ヤサシイ、ユウと読みます。
上品で美しい、他人に対して思いやりがあるという意味ですよ。」

その字を見た時、彼女は日本語を学ぼうと決意しました。

d0171192_420868.jpg


そんな彼女が、今ではポルトベーリョの日本語教室で
約80名の生徒たちを相手に日本語を教えています。
(彼女はふだん大学で法律の勉強をしています)
そして2年前からは太鼓のグループや
よさこいソーランのグループにも参加して練習に励んでいます。

これからも彼女には日本語の勉強をし続けてもらいたいと思っています。

そしていつの日か再び日本で彼女に会いたいです。

d0171192_426396.jpg


Sobre a atividade em Porto Velho

Semana passada eu fui à Porto Velho em Rondônia
para ajudar e participar de um evento
que uma associação da Nipo-Brasileira em Rondônia
chamada Porto Velho Nikkey Clube organizou.
Em Porto Velho há um curso de idioma de língua japonesa
e minha colega japonesa trabalha lá como a professora.

Eu ajudo este curso mais ou menos uma vez por dois meses.
As vezes eu dou aos professores locais aulas sobre didática,
atividade ou outras coisas.

Lá tem uma professora brasileira, seu nome é Raísa.

Ela começou aprender idioma japonês quatro anos atrás.

Antes dela começar a ensinar a língua japonesa.
Um dia ela visitou um homem velho que morava na cidade dela,
ela encontrou uma caligrafia chinesa no quadro.
Ela achou que isso era parecido com um desenho
mas ela pensou que era muito bonito.

O homem explicou que aquilo significava gentil ou simpático
e a pronuncia era YUU ou YASAshii.

Quando ela viu isso, ela dicidiu aprender o idioma japonês.

E agora ela ensina o idioma japonês para quase oitenta alunos em Porto Velho.
Há dois anos atrás ela participou do clube de taiko(tambor japonês)
e yosakoi(dança japonesa).

Espero que ela continue a aprender língua japonesa
e quero reencontra-la no Japão algum dia, no futuro.
[PR]
by amazontoshimin | 2013-03-07 04:28 | 日系社会のおはなし